Showing posts with label gender. Show all posts
Showing posts with label gender. Show all posts

Monday, 25 January 2021

So few female cellists

I like a quiz programme, as I'm sure you know, more or less regardless of what the theme is. So I listen to Counterpoint despite never being able to answer any questions. In a recent one, there was an example of gender-neutral they, still relatively unusual on a mainstream media source like the BBC. The question began like this: 

Which cellist made their debut...

Of course, they is intended to obscure the gender of the cellist so as not to give us any clues. But then it interacted with centuries of gender inequality (meaning that classical composers and musicians are nearly all men) and the Gricean pragmatic principles that say you should be appropriately specific, and resulted in me getting an answer right for once, because it implied that the cellist was not a man, and I know precisely one not-male cellist, Jacqueline du Pré, and she was the right answer. 

Why did it imply it wasn't a man? Well, if the gender would have been a clue, then that more or less tells us that the gender was not male, because maleness doesn't narrow the field much. If you google 'famous cellists', the pictures are all men apart from du Pré. Even this article from Classic FM, where they probably tried to include a couple of women, has 13 men and 3 women. So the gender being a giveaway meant it had to be a distinctive feature of the person, so it had to be not male. 

Here is a really interesting article by Kirby Conrod on how this same principle works to sometimes implicitly misgender people, if you use they inconsistently or when you could or should have been more specific. And here is an old post about the contrast that becomes implied when Mrs and Ms are the only two options to choose from on a drop-down menu, because Mrs ought to be a subset of Ms, but has to be interpreted as distinctive if they're the two available options. 

Friday, 31 January 2020

Can they mean it?


Dennis Baron (@DrGrammar on twitter) linked to a text from 1789 in which William Marshall writes about a gender-neutral pronoun in Gloucestershire, ou, meaning either he, she or it. It describes the word as being analogous with plural they. So ou will means he will, she will, or it will. In the same way, they will can refer to men, women, mixed groups, unknown genders, or inanimate objects (‘how are the trains? Oh, they will all be delayed’). This made me wonder about singular they, which can refer to a male or female referent (which would also be grammatical with he or she respectively), or someone of neither/another gender, or unknown gender, etc. But I’m pretty sure it can’t refer to something that would normally require it. I don’t know if I can think of a context where it’s not clear whether the referent is animate/human or not, therefore making a word that covers all possibilities a useful addition. Perhaps ‘Someone or something has knocked over the garden fence’, where it could be vandals or the wind? 

Incidentally, I’d saved the link to this with the note to myself ‘Can they mean it?’, as per the title of this post. I was so confused about who might mean what, until I realised that I was asking whether the word they can mean the same thing as the word it. 

Monday, 6 January 2020

Supporting black students in(to) linguistics

The Linguistic Society of America (LSA) annual meeting has been happening, so loads of linguists I know are in New Orleans and I've got FOMO. Some of them are tweeting a lot and those people are heroes.

There seems to be a really strong theme this year focussing on race. At least, that's what I'm seeing on twitter - I don't know if it feels like a strong theme if you're sitting in the sessions on syntax or whatever. And that's actually part of the issue (as noted by Kirby Conrod here): talks on race and linguistics (and other 'social' stuff) are likely programmed as a special session, so you're either in 'proper' linguistics or you're in the talks on race, which is not going to bring those talks to the attention of people who aren't already interested in them, if you know what I mean.

Anyway, lots of really important and interesting stuff has been said at this conference, which I have been able to hear about because of the wonders of twitter and the free labour of the live tweeters (thank you again). For instance, Kendra Calhoun talked about how to encourage Black students to take up linguistics by having a Black-centred intro linguistics class. This is in the US, where linguistics is often a 'discovery major', and where there are Historically Black Colleges, as opposed to the UK where there are no such things and where you pick your subject before you start, but the principles of the talk seem to be pretty universal: ground the subject in things the students will be interested in.

For us, at my university, we have around a quarter to a third of students who are BAME (Black, Asian and Minority Ethnic - this is the term standardly used in the UK, and yes it is not ideal but it's the classification we use). The majority of these (in linguistics, at least) are Black British students.

Now, I'm going to try to articulate something and hopefully not make a mess of it. In the UK, people do not like to hear that systems and structures are racist. Stormzy highlighted that one quite nicely recently (more on that another day, maybe, as there are things to say about intensifiers). But they also don't think about race as being an issue here. I don't know if that's just a UK thing, but the default is always to say 'but gender!' or 'but working class!' and highlight gender or class as the relevant issue to whatever has been mentioned. Now, this in itself is a product of a racist society: to position gender or class in opposition to race means that you're talking about white women or the white working class. Including all working class people would include a lot of Black people too. I don't know the statistics nationwide, but among our students, Black students are disproportionately the first in their family to attend university or from a lower socioeconomic background, i.e. the proxy for working class.

So this tweet from Juan Luna Díaz-Durán seemed kind of relevant. He says (possibly quoting a conference speaker?) that when departments say they 'don't do sociolinguistics', they mean they 'don't do Black people'. Most linguistics departments in the UK do do sociolinguistics, I think, but that doesn't necessarily mean they talk about race at all. Traditionally, sociolinguistics focussed on dialect by looking at what are called NORMs, Non-mobile Older Rural Men, who have the most preserved older dialect forms. They're white, of course. Nowadays, there are lots of people who are looking at race/ethnicity and language, but because it's newer as a field, it's slow to find its way into our modules. Many of the best scholars are still doing their PhDs or not yet in full-time teaching jobs. Compounding this problem is the lack of confidence that most people have in talking about race, because it is such a taboo subject - we've been trained 'not to see colour'. So sociolinguistics classes can talk about classic studies of language variation and class and gender all term, and never once mention the literal language that many of our students speak, Multicultural London English, a variety that is absolutely linked to class, region, age, gender and ethnicity (despite the name).

This would be an ideal 'way in' to linguistics for students - their own language is new and emerging and interesting. Our inbuilt racism tells us that this is a minority subject, so it's best to stick to something universal like class - forgetting that just as we all have a 'class' (that doesn't mean much any more) we all have a racialised identity. Not to include discussion of race is to erase that part of our identity and perpetuate the whiteness and racism that exists in the field.

Monday, 13 May 2019

Ladies of science

The suffix -ist is added to a base to make a word that means 'someone who does something related to...', so an exorcist exorcises. It can mean someone who holds some belief system, so a Darwinist follows Darwin. And it can mean someone who practises some art or profession, so an etymologist studies etymology.

-ist is also helpfully gender-neutral, so it's never run into the same problems as -er/-(e)ress pairings like waiter/waitress, actor/actress. I learnt the other day that it was in fact invented specifically to refer to a woman, Mary Somerville, joint first female member of the Royal Academy, because she couldn't be called a 'man of science'.

Caption from exhibit at Turner Contemporary, saying that 'scientist' was first used to describe Mary Somerville

I'm pleased they went with this and not 'lady of science' or something.

Vaguely relatedly, there's a really nice essay by Laurie Bauer on why linguists are not called linguisticians, with some interesting insights on the connotations of each suffix (-ician was 'trivialising' at the time the words were being coined).

Sunday, 23 September 2018

Subject omission is gendered in English and Swedish

My student, Helen Pettersson, recently completed her MA dissertation on null subjects in English and Swedish text messages. She constructed some fake Whatsapp conversations, presented them to participants online, and asked for their judgements on various types of sentence. She wanted to know whether Swedish behaves like English in its acceptance of null subjects in colloquial registers, and as a sub-question, whether text messages are more like spoken English or like the more elliptical 'diary' register (things like Saw self in mirror today. Felt was growing fatter, which is OK in a diary but not in speech). Well, spoilers, in all the contexts she tested, English and Swedish are quite similar. But there was one way in which they differ, and it wasn't the topic of her dissertation but it is quite interesting.

Some of her stimuli presented a message with no prior context (it wasn't a reply to another text message) and asked her respondents what they thought the missing pronoun was: was it I, you, he, she, it, we, you (plural) or they? These were sentences like Might watch a film later. We expected that the majority of people would choose I, because that's what we know null subjects most commonly refer to in English, probably because it's the most accessible referent (you're more likely to be talking about yourself than someone else). But we also thought that there would be some variation, as it's perfectly possible that it could refer to someone else.

Here are the results for Swedish:


Mostly I (jag), as expected, with a smattering of the others, mostly He and She. Funnily enough, there are quite a few more participants who went with he when the sentence was about having broken a mirror - perhaps because boys are clumsy? 

And here are the results for English: 


There are lots more votes for they than in the Swedish data, and I wonder if this is because people were allowing it to be singular they, as in the pronoun used when it's an unspecified person involved with no known gender or possibly even number, as well as the third person plural pronoun. But in addition, just look at how many more votes the masculine pronoun got than the feminine! This is really a striking difference from Swedish, and I'm not aware of any particular reason for this, which makes it all the more intriguing.

Tuesday, 21 August 2018

Ombudsmun

This is a screenshot from a tweet that passed through my timeline:

tweet including the word 'ombudsmun'

It includes the word 'ombudsman', but spelt 'ombudsmun'. I'm a big fan of this spelling. The word  contains the word 'man', but as in many words, the syllable is not stressed and the vowel is reduced to a schwa (the sound at the end of my name). The writer has reflected that in the spelling (probably not deliberately, maybe not consciously) by spelling it 'mun'.

For a while, I was spearheading a single-woman campaign to get 'man' to be truly gender-neutral by using terms like 'postman' for female postal workers. In the end I gave up but it remains true that if it's to be reinterpreted either as a suffix (as in postman, policeman, etc) or as just an inseparable part of the word, with no independent meaning, as looks to be the case here, then it has to be the schwa pronunciation rather than the full 'man' vowel. That loss of vowel content hastens its loss of semantic content.

There are other instances of this spelling, even on quite official ombudsman sites (enough that I had to quickly check it isn't actually a variant spelling - seems not). And I ought to also note here that 'man' is used as a pronoun in some varieties of English, such as Multicultural London English, but that it is more or less gendered when it's used in a non-generic 'one' sense (you get some instances of it being used of women, but it's rare). It's also a pronoun in German, in an obviously historically-related turn of events.

Monday, 11 December 2017

They's using singular verbs as well now

There's been a bit of a flurry of discussion about the use of pronouns for nonbinary people in linguist twitter lately, because of a blog post by the well-known Geoff Pullum on the well-known platform Language Log (so, a person using their position of power and privilege to complain about something that is far less onerous than constantly being misgendered). Kirby Conrod has written a good response and it was posted on Language Log, so no need to add my own comments here, especially as I'm cisgender and so don't really have anything to contribute to the debate.

What has been interesting to me is something that I hadn't seen before: people using they+3rd person singular verb, so They is joining us later. I would have always assumed that singular they took the unmarked verb form, same as all the other pronouns apart from the third person singular he, she and it, and crucially, the same as the plural they. Then the verb form follows the pronoun form, and in this sense it's the same as you, which takes the same form in singular and plural. Similarly, in German the polite form of you is identical to they and takes the same verb forms. Using the -s form, is, is logical if we think that verb form is attached to the semantic (person and) number, rather than just the form of the verb, so it shouldn't be so surprising, but nevertheless I was surprised by it. I think we haven't settled down on this yet, so I will watch developments with interest.

Tuesday, 25 October 2016

The gender of Brexit

A friend of mine recently drew my attention to this article about the gender of the word Brexit in various European languages. It notes that the word is masculine in French and German, but feminine in Italian. The Independent's version of the story points out that it's also masculine in Polish, Flemish, Catalan and Welsh.

Italian has a justification for making it feminine, in that the word it's based on, exit, is feminine when translated into Italian (uscita). This is a terrible justification, in my view, as it isn't the word uscita - it's the borrowed word exit, and there's no reason on earth why they should have the same gender. As someone in the comments noted, you can have two words for the same thing with different genders, and gives the example of das Auto (neuter) and der Wagen (masculine), both meaning 'car' in German. It's word that have genders, and exit is a different word from uscita. However, it's the Accademia della Crusca, Italy's language body, that has decreed this and they have fixed principles on the matter, so they must stick to them.

If a new word is similar to an existing one, then it'll tend to behave like that one. An invented verb like gling might have an irregular past tense glang, on analogy with sing. We might be tempted to pluralise POTUS (President of the United States) to POTI on analogy with other words ending in -us, like cactus.

If there isn't an easy parallel to draw, then I'd expect it to be masculine, as it is in the other languages mentioned. In Spanish and Italian, for instance, nouns end in -o or -a. This doesn't, so we have to just pick a gender. As the article says, most new words get masculine gender. This isn't, however, because 'Spain, being a Latin country, opts for male', as the Guardian lazily jokes. It's because whenever you have sets of things in grammar, there is a marked and an unmarked option. Consider number: we add something (usually -s in English) to show that a noun is plural, and without that, we assume it's singular. Singular is 'unmarked', plural is 'marked'. Consider positive and negative sentences: we have a word to show that the sentence is negative, but nothing to show that it's positive. Negative is 'unmarked', positive is 'unmarked'. The unmarked option is the default option.

When it comes to gender, masculine tends to be the unmarked option. If you have a group of friends in Spanish, then if they're all male, they're amigos. If they're all female, they're amigas. If they're mixed, then they're amigos (masculine). Now, whether this reflects a deeply sexist mindset, whether it has contributed over many generations to sexist thinking, or whether it's totally unrelated, probably remains an unsolved question. But it does mean that new words get masculine gender in most languages.

Welsh appears to be taking a very pragmatic approach to the matter: it's masculine because if it was feminine, it would have to have 'consonant mutation', which is when certain nouns change the sound they begin with under certain conditions. It's just easier to make it masculine.

Thursday, 14 July 2016

Congratulations on being an alumni?

My final-year students are graduating today. They'll be graduands for the duration of the morning and afternoon, and by around 3.30pm they'll be graduates. I enjoy this use of Latin morphology: the -and ending comes from the Latin gerund and gerundives, which end in -andum or -andus/-anda/-andum respectively.

The gerund is a noun derived from a verb, so in English it would be something like Graduating is a reason to celebrate. The gerundive is an adjective, and it's translated as something like 'to be graduated' (or 'fit to be graduated' or 'ought to be graduated'). It's this gerundive sense that we use in English: they are the students who are (fit) to be graduated. (Notice that we're using an adjective to refer to a thing, as in 'the French'.)

It appears that we've knocked off the gender agreement ending (-us, -a, or -um) and this helps us out in English so that we don't have to worry about whether it's a male or female graduand. Incidentally, when we borrowed this word into English I'm pretty sure they'd have all been chaps so I don't think this was gender equality at work.

When the graduands morph into graduates, they also become alumni, another Latin word. It's plural, in that form, and pedants will have know that the singular is alumnus or alumna, depending on whether you're male or female. Again, this is a bit annoying for English speakers who don't really bother that much with gender other than pronouns, and even there we're not fully signed up to a gendered system (we make no distinction other than for singular humans that aren't me or you (he and she, in other words), and singular they is also available if we can't be bothered even with that).

Normal procedure when removing gender distinction is to go with the male for everyone: actors and actresses become actors, lady doctors become doctors, and so on. With alumni, we're taking to using the plural form for everyone. You're an alumni once you graduate. This ever so slightly grates on me but I am a good linguist and a descriptivist and do not go around correcting people. I don't know why we use the plural. We're familiar with this in words like cactus/cacti so we might have used alumnus as the singular; we just didn't. Perhaps it's because we use alumni in the plural way more often than the singular and, as it's not that common a word, that's the one that stuck.

Thursday, 6 August 2015

Esperanto 1: Duolingo

I've been learning Esperanto. I'm doing this not because I have too much free time, but because I'm a big language nerd but don't feel like I have time to practice languages as much as you need to to get good, so Esperanto allows for quick progress and no need to actually speak it.

I'm also interested in it because I'm interested in invented languages generally: given that they can have any rules their inventors choose, why do they have the rules they have? So I'm keeping one eye open for the grammar quirks as I learn it.

You'll notice I've put a numeral in the title of this post; that's normally a death knell for a series of blog posts but I will attempt to follow it up with more.

I'm using Duolingo to learn it, as the much awaited option to do so became available a while ago. I find Duolingo pretty good. It's not perfect, but it's easy to use and does the trick well enough, and is free on all my various devices. I'm supplementing it, though, when I feel that it doesn't give me enough information. It likes to drip-feed grammar, but I like having the full paradigm so I can see the patterns more clearly. And sometimes something it teaches me raises a question: it told me, for instance, that the -in- suffix marks a noun as feminine, and bebo means 'baby', but it didn't tell me if bebo has a feminine form or is used for any kind of baby (cultures differ over whether a baby can be an 'it' or not). I looked it up and in this case, bebino does also exist.

So, for now, just my first impressions: I like it, I suppose, as an intellectual exercise, but I'm not loving it. Maybe because I'm not actually using it? Or maybe I haven't got into it yet - so far it seems more like a cobbled-together mishmash of Italian and English than its own language, which I'm certain is not the case.

Monday, 16 February 2015

Language, Gender and the Power of Stereotypes

Our Head of Department, Amalia Arvaniti, gave an inaugural lecture last week and we livetweeted it. Here's the Storified version, complete with my sarky comments.

Friday, 30 January 2015

More pronoun fun

As an update to the pronoun post, here's a good alternative pronoun set from Futurama, brought to my attention by Jonathan Kasstan.

However, despite the pronouns shkle and so on being required because Yivo is gender-neutral, there's a replacement for each of him and her: shklim and shkler.
Yivo is the lover of all beings male and female. But Yivo has no gender. Thus Yivo has proclaimed that instead of he or she we are to use the word shkle. And instead of him or her we are to use the word shklim or shkler.

Specification of pronouns

Sigh. Another silly article. It discusses the perfectly valid point that it would be good to have a gender-neutral pronoun so that people who identify as neither male nor female do not feel excluded, but then it says:
"For those now considering commenting to suggest that there’s a perfectly fine existing neutral pronoun – “they” – remember that pronouns must match both gender and number. So in the case of single individuals, it’s grammatically inaccurate." 
WRONG. As we know, what's grammatical is what speakers find to be grammatical, including singular 'they' for most people. (Let's also overlook the fact that in saying that 'pronouns must match... gender' it precisely contradicts the point of the article, which is that we want a pronoun that isn't specified for gender.) Fortunately, someone in the comments section was there to help them out:
"If pronouns have to agree on number and gender why aren't you campaigning for new words to separate you (singular) from you (plural)?" 
The technical term for this is 'underspecification': forms might be specified for number, gender, and person (first/second/third), and if any of these is not present, it's underspecified for that feature and it can 'match' with anything. So, for instance, we might say that you is not specified for number. In fact, it probably is, as it has to occur with the plural form of the verb (were rather than was, for instance), just like they does. And then of course in French the pronoun used to refer to 'you (singular)' is either singular or plural, depending on whether one is being polite (tu/vous) with appropriate singular/plural verb agreement. 

This is a much more sensible article on the matter.

Saturday, 17 August 2013

Ms.

Ms. is intended to be equivalent to Mr., not signifying the marital status of the person using the title. This reflects our modern attitude of not absolutely needing to know whether a woman is available for seduction when she, for instance, buys contents insurance.

I have traditionally fluctuated in my use of Ms., because I like equality, but then I also sometimes want to make clear that I am a Miss because otherwise you get called Mrs. anyway, and I really hate that. I tell call centre people that there's no such person when they ring up for 'Mrs Bailey', or sometimes I tell them my grandma lives in Cheltenham. So my bills and things are a mixture of Miss, Ms. and, lately, Dr.

Now and again, drop-down menus are very restrictive and don't allow you to be Dr., Rev., Lady and so on, and you have to pick a gender-specific title. A friend of mine was recently in this position and had to choose either Mrs. or Ms.

At first, this seemed reasonable. You get the choice: do you want to me Mrs. and reveal your marital status, or do you want to be Ms. and keep it undisclosed? But in fact, this completely undermines the whole point of having the title Ms. as an alternative to Mrs./Miss. It only functions if it doesn't state anything about the bearer's marital status, after all, and if it's used in opposition to Mrs., then it implies 'unmarried', becoming synonymous with Miss. For it to retain its purpose, it has to be the only option (with Mrs. and Miss not available) or the Mrs./Miss system must be available: both options must be present. Otherwise, an unmarried woman has to choose Ms., giving it the same function as Miss. While Miss and Mrs. are a pair of contrasting choices, Ms. has to remain non-contrastive (or contrast only with Mr.).