Monday 28 June 2021

Would the heckers like

I'm not sure if this counts as an eggcorn, which is a phrase that is reinterpreted based on some apparent meaning. It can often reveal some aspect of a speaker's accent or grammar that can be interesting to a linguist. One I like is 'taken for granite', an eggcorn for 'taken for granted', partly because for me this is nowhere near phonetically similar. This one is famous enough that people use it to make jokes, like the cartoon Rick and Morty, and I've written about it before

The reinterpretation makes sense, because it could be something like 'set in stone' (hence granite), and it shows that some varieties have several phonological things that I don't, such as the quality of the first vowel being identical in those words, and the reduction of /nt/ to /n/, and something about the final sound as well. 

So I don't know if this is an eggcorn or just a more general kind of reinterpretation. This image of a wind turbine with wilting sails comes with a caption saying,

I told em, you gotta water these things every day, would they listen? would the heckers like

Image of a wind turbine with drooping sails, and the caption 'I told them, you gotta water these things every day. Would they listen? Would the heckers like.'

The phrase, as I understand it, is Would they heck as like. Therefore, the reanalysis here is from something that means 'They would be as likely as heck to do that' to something like 'The heckers wouldn't do that'. 

A bit more formally, the original is Would they [heck as like] where [heck as like] is an expletive replacing the verb listen - compare Would they fuck, or Would they my arse. The reanalysis (assuming this is the right way round!) is Would [the heckers] like, where heck is part of the subject the heckers (compare the fuckers), the verb is just elided (not pronounced because it's understandable from the previous phrase) and like is a final particle giving something like emphasis. 

This only works if you typically reduce they quite a bit, and also if you have a non-rhotic accent (don't pronounce the 'r' in heckers). I suspect the former is more likely if you also drop the h so you get a glide between the and 'eck(ers), but that is just my speculation. Oh and also it relies on the extreme flexibility of expletives and their ability to work as any part of speech! 

Monday 21 June 2021

I extremely like this

Just a quick one this week to point out a nice non-standard usage of the word extremely. The context was as follows: 

I extremely need a break from those things. 

Extremely can normally only modify adjectives, so extremely cold, extremely unlucky, extremely happy, and so on. Here it's modifying a verb, need, which is extremely unusual and not at all like its normal behaviour. This was on twitter where one can do such things to signify metalinguistic information like hyperbole or being a bit extra. 

And it works ok with extremely because even though it doesn't normally modify verbs, we do have other adverbs (which is what extremely is) which do this job: I really need a break, I desperately need a break, I so need a break. So it's not that much of a leap to bring extremely into service in this way with its usual meaning of 'to the greatest degree possible'. 

Monday 14 June 2021

Please use four 15p coins

Two examples of confusing signage brought to you by pragmatics and lexical connotations this week. 

First, I was waiting outside a bakery for my lunch, and there was a phone box (I know! a real one!) with a sign saying this: 

Please be prepared to use four coins to pay the initial minimum fee of 60p. 

I was very puzzled as to why you should have to use four coins to pay this, especially as 60p doesn't even divide evenly into four coins (i.e. there's no 15p coin), so you'd be using a mix of 20p and 10p coins. I thought that probably it meant that you could use more than four, as long as you met the basic criterion of at least four, but wondered why this should be how the phone worked. Does it need four to activate some mechanism? 

I'm sure you're well ahead of me and worked out that it meant at most four coins - so you can use 50p and 10p, three 20p coins, whatever you like, but you can't be there putting in twelve five pences or sixty pennies, which makes much more sense. But the wording 'be prepared' primed me to think it was a minimum requirement that you had to meet, rather than a warning not to exceed a limit. 

Next, my own employer tweeted about the coronavirus restrictions a couple of days before they were relaxed a bit in May. The weekend before the rules changed from no meeting inside at all and maximum six outside to six inside and 30 outside, they shared this image: 

It includes this wording: 

Please remember the 'rule of 6' applies outdoors only until Monday.

I knew what the rules were so I wasn't confused this time. But the placement of only is, as so often, confusing. Does this rule apply 'only until Monday'? Well, yes. Does it apply 'outdoors only'? Well, again, yes. Maybe it's doing double duty and meant 'only outdoors and only until Monday'. But either way, this is still a bit weird to me. 

If a rule only applies in Context A, then the implication is that outside of that context, the rule doesn't apply, and no further action is needed. In other words, there is a restriction outdoors, or until Monday, or both, and anywhere else the restriction doesn't apply. If only is meant to mean 'only until Monday', then it reads like some kind of encouragement, like 'Come on, it's only till Monday, we can do this, one more weekend before we can meet more people!'. But if it applies to 'outdoors', the implication is that this is the stronger restriction, when in fact there was at the time no meeting allowed indoors at all. So you have to interpret it as 'you are allowed to meet up with six people outdoors but not indoors', but a 'rule of 6' sounds like a restriction, not an allowance, because it's called a rule. 

I doubt anyone was ever seriously inconvenienced by either of these things and probably no one else even noticed them, but they both made me stop and think. 

Monday 7 June 2021

An interesting of an observation

A recent language column in the Boston Globe rehashed the same tired linguistic peeves: irregardless, fulsome, incorrect apostrophes, and so on. With an interesting exception: in the discussion of the phrase '[adjective] of a [noun]', itself not uncommon, the author gave an example that I thought just couldn't possibly be a real usage. 

We're talking here about when people say things like It's not that big of a deal or He's not that good of a singer. The standard version omits of in this type of sentence. I had thought that this version, with of, only occurred in the form I've given here (not that X of a Y); with as, as in He's not as good of a singer as he thinks he is; or with how: the column gives the example People are finally figuring out how great of a place Boise is to live. In other words, they have to be comparative or degree adjectives. The example the columnist gave was this: He was a good of a farmer, or This is a hard of a class

This sounds to me just ungrammatical (in the sense that it doesn't sound like a sentence of any type of English, not that I think it sounds prescriptively wrong). But then I don't use the other kind either, so perhaps other people do say it. I tried to google some examples. I put in double quotation marks the string "a good of a" and "a big of a". For the first one, I got a lot of hits where it was a typo for "a good or a" or "as good of a", both of which are usages I've heard plenty. With the second, I mostly got hits for language learning forums where people were asking if it was grammatical, and the kind of people that answer on there tend to be a bit unreliable - either very prescriptive or like the person who said "a big of a deal" is fine, but then when asked about it was unclear about if it was that exact phrase or something more like "not that big of a deal". So, still unsure. Let me know if you've ever heard this for real. 

Tuesday 1 June 2021

How many Millennials

Our topic today is the response to this tweet: 

He clarified in the rest of his tweet thread what he meant by 'rerun' (tuning in to a weekly slot to find that the episode was one from a previous series), and that he was interested to know when exactly this ceased to be meaningful. He thought Gen Z probably don't really have much memory of this, but thought younger Millennials might, and so he asked 'how many of you [Millennials]'. 

The answer to a 'how many' question is a number or proportion (in this case, people reply 'me' or 'not me' and he gets a sense of the numbers), like '50%' or 'all of them'. There is definitely a presupposition that at least some Millennials will remember this concept. Exactly how many is mostly defined by pragmatics and shared context, I think. 

Compare asking a group of your friends the following: 

How many of you are coming to my comic book launch on Friday?

You would expect a fairly high number of them to come, because it's important and they're your friends. You could also ask your colleagues this question: 

How many of you are going to the meeting this afternoon?

That might be fairly neutral and you just want to know how many of them will be there, or not available at the alternative event at the same time, or whatever. You definitely imply that you think at least some of them will be going to the meeting. You could also ask a question like this:

How many of you learnt about grammar in English lessons at school?

Now, the answer is expected to be pretty low, and is a rhetorical device to lead into your lecture on the importance of grammar or the fact that they have tacit knowledge of grammar despite the lack of formal teaching, or whatever. If more than about one person answers 'me' now, it actually spoils your flow. 

So we can ask a 'how many' question with an expected answer of everyone, no one, or anything in between, or a neutral non-expectation. 

I now present you with a lesson in asking about Millennials on twitter: this tweet got 2,700 responses and a fair number of those were people who were pretty cross about this man supposedly thinking that Millennials are kids who don't remember this stuff when in fact they're in their 30s and maybe even 40 years old now, and of course they remember it. I've tried to think of any possible syntactic or semantic reason for the question being interpreted this way, and I can't. It's purely a result of the frequent co-occurrence of the term 'Millennial' with 'kids these days' messages and the resulting knee-jerk reaction to this that you get after the billionth time of seeing it. In this case, I think it was misplaced, but you can understand it.