Showing posts with label null subjects. Show all posts
Showing posts with label null subjects. Show all posts

Thursday, 6 December 2018

Economist finds WALS; plays with features; gets publication

Update: Since I wrote this, there's been more discussion on Twitter, with some people thinking that linguists just don't want other academics stepping on their toes. That's definitely not the case! Other suggestions are that linguists have been trained to have a knee-jerk reaction against anything Sapir-Whorfian. That probably is true for a lot of people (including me, actually, which is why I try to be aware of that), but I hope it's clear below that that isn't my problem with this article.
There has also been an open letter started and signed by many linguists asking for the paper to be retracted. I think this is a mistake; there is nothing fraudulent or ethically wrong about the paper. It's just not a very good paper, in a not very good journal. Asking for it to be withdrawn sounds a bit like censorship to me. The review process is where crappy work should be stopped, and that process failed here, so it's worth bringing that to the journal's attention, but seeing as this publicity will have brought them many more readers I doubt they're too bothered about fixing it for the future.

Anyway, here's the post as I wrote it before I thought about all these things.

===
Linguists love it when economists do linguistics. Linguist Twitter was a super fun place to be when this article came out. It argues that languages that can leave out pronoun subjects (like Spanish), are spoken by people that have lower levels of education due to their more collectivist culture. I know right?

No need for me to point out all the ways in which it is wrong and incorrect and foolish; Joe McVeigh spent a happy while with a whisky or two doing that.

The thing is, it's actually not unreasonable to write articles like this. There are a lot of very credible papers that show that our attitudes are easily influenced by factors like what our language encodes. There's ones about noun gender affecting how elegant or sturdy we think bridges are, directionality affecting our ability to orient ourselves in our environment, and so on. And psychological experiments seem to show that it only takes a bit of a reminder that we're female to make us do worse on maths tests, etc. Some of these studies maybe are not as robust as they look, and I don't know about the reliability of the psychology ones, but the point is they are by linguists and psychologists and they look credible. So why wouldn't you write an article showing how some facet of language influences your behaviour?

Well, perhaps if you're not only not a linguist, but you also don't know anything about language and don't ask anyone who does, and you don't do it very well.

I don't know the economics dataset that the author uses, but I do know the linguistics dataset very well. It's the World Atlas of Language Structures, which I love very much. This author, Feldmann, uses it because it "provides the most authoritative information on a large number of languages". It does indeed cover a large number of languages, but there is no reason to say it is "the most authoritative". It's compiled from published grammars. Many of those are careful, detailed, accurate descriptions of the language; others are a hundred years old, written by someone who didn't necessarily have much linguistic training. You have to be careful and check those sources out. His only reason for saying it's "authoritative" is that an economics reference says it is, using that same word, and then he cites them with a glaring error in a Spanish example ("yo ablo").

Another thing is that it doesn't control for languages being closely related unless you ask it to, and to do that you need the CD-ROM version, not the online free version, and there's not indication of the method the author used so we don't know if he did that. He just says that he looked at 103 languages. 711 have this information in the free version; I can no longer use my CD-ROM copy as I don't have a CD drive in my computer any more :( so I don't know what subset he took. For example, if you take all the languages spoken in Northern Europe, it's not so surprising if most of them require pronominal subjects, because they're all related. It's better to take a genus of language to avoid skewing your results. Maybe he did this; we don't know.

His citation is poor; his linguistic sources are old or eccentric or missing or simply odd choices. They look like the citations of someone who hasn't read the linguistics literature or asked anyone who has. He doesn't give any sources at all for his claims about collectivist cultures not wanting girls to be educated, which is a big claim and one that really needs backing up.

Go ahead; make claims about culture based on linguistics. They don't tend to stand up to much scrutiny, but maybe yours will. But don't exoticise those people because of it, and don't base those claims on superficial data with no referencing or linguistic research.

Sunday, 23 September 2018

Subject omission is gendered in English and Swedish

My student, Helen Pettersson, recently completed her MA dissertation on null subjects in English and Swedish text messages. She constructed some fake Whatsapp conversations, presented them to participants online, and asked for their judgements on various types of sentence. She wanted to know whether Swedish behaves like English in its acceptance of null subjects in colloquial registers, and as a sub-question, whether text messages are more like spoken English or like the more elliptical 'diary' register (things like Saw self in mirror today. Felt was growing fatter, which is OK in a diary but not in speech). Well, spoilers, in all the contexts she tested, English and Swedish are quite similar. But there was one way in which they differ, and it wasn't the topic of her dissertation but it is quite interesting.

Some of her stimuli presented a message with no prior context (it wasn't a reply to another text message) and asked her respondents what they thought the missing pronoun was: was it I, you, he, she, it, we, you (plural) or they? These were sentences like Might watch a film later. We expected that the majority of people would choose I, because that's what we know null subjects most commonly refer to in English, probably because it's the most accessible referent (you're more likely to be talking about yourself than someone else). But we also thought that there would be some variation, as it's perfectly possible that it could refer to someone else.

Here are the results for Swedish:


Mostly I (jag), as expected, with a smattering of the others, mostly He and She. Funnily enough, there are quite a few more participants who went with he when the sentence was about having broken a mirror - perhaps because boys are clumsy? 

And here are the results for English: 


There are lots more votes for they than in the Swedish data, and I wonder if this is because people were allowing it to be singular they, as in the pronoun used when it's an unspecified person involved with no known gender or possibly even number, as well as the third person plural pronoun. But in addition, just look at how many more votes the masculine pronoun got than the feminine! This is really a striking difference from Swedish, and I'm not aware of any particular reason for this, which makes it all the more intriguing.

Thursday, 30 August 2018

Is true. Or is?

Image result for queen oona disenchantment
Queen Oona from Disenchantment

In a dramatic departure from blogging about the Simpsons, I'm blogging about Disenchantment, the latest Matt Groening cartoon series. This is Queen Oona, a fairly minor character (the wicked step-mother in this fairytale-inspired set of characters).

Queen Oona is from the neighbouring kingdom of Dankmire, and her accent is... European. Vaguely Russian, maybe? Kind of German? Anyway, whatever it's based on, the Dankmirian language clearly has what we call 'pro-drop', 'null subjects', or 'zero anaphora'. That means that in the right context, you can leave out a subject pronoun (this Spanish example is from Wikipedia):
Está completamente seco.
is completely dry
'It's completely dry.'
In the example above, you can infer that the subject is he/she/it because the verb (está) has 3rd person singular agreement. From there, you have more or less as much information as if we'd just used the word it, and you use your normal contextual knowledge to fill in the referent, as with the English equivalent.

Oona said, in episode 6,
Is true. 
Shortly followed by
Or is? 
Both of these sentences would be totally grammatical in Oona's (let's assume Slavic) first language, where the word it can be left out. I don't know Russian so let's illustrate with Spanish again. This is the exact equivalent, and I think it's good:
Es verdad. O es? 
But the thing is, it made me laugh, and I think it was meant to. I don't know why. I came here thinking I had a good explanation: maybe because is is a clitic (a word that needs another word to lean on) in English, so this literal translation sounds just too unnatural? Maybe lack of familiarity with post-verbal null subjects, like in the question 'is (it)?' in this example? Another one to file under Things Someone Else Should (And Probably Has) Research(ed).