Showing posts with label stress. Show all posts
Showing posts with label stress. Show all posts

Monday, 31 January 2022

The pronunciation of plantain

 Please enjoy this nice linguistic observation made by someone on twitter: 

We'll deal with the minor quibble first: –tain is not a suffix in most of these words. For it to be a suffix, it would need to be at least somewhat productively affixable, and really it's just in these words as a remnant. In the verbs it's what we might call a 'bound base', as it comes from Latin tenere 'hold', so contain is 'hold with', maintain is 'hold in the hand', entertain is 'hold together', and so on. In the nouns it's more just an accidental similarity in that mountain, fountain etc come from French words montaigne, fontaine, etc. Plantain comes from Spanish plátano

So, not a suffix per se, but nevertheless, the observation seems to hold. The author of the tweet even provides the exception that proves the rule: bloodstain isn't pronounced like 'tin', but it's also not got the morpheme –tain (as it's part of stain). 

It fits with other noun/verb pronunciations, such as the stress difference on record depending on whether it's a noun (play a REcord) or a verb (reCORD the show). I listen to a lot of knitting podcasts and I've noticed this with repeat, which I would always say with final stress, which I put down to the fact that it's normally a verb. But it can be a noun, in knitting, as your pattern may have a certain number of repeats. While I would still give this final stress, quite a few of the podcasters (all American English, though I'm not sure if that's relevant) will say REpeat with initial stress when it's a noun. 

Our –tain tweeter is making a point about the pronunciation of the final example, plantain, which white people typically say with the 'tayn' version while Caribbean or West African people pronounce it 'tin', so it also functions as a helpful mnemonic in that sense and I for one learnt something here and haven't said it 'tayn' since. 

Tuesday, 29 May 2018

It ain't nothin'

I've talked about 'double negation' before, by which I really mean negative concord: using two negative elements in one clause to give a single negative meaning. I've pointed out how it makes no sense to argue against it on the grounds of it being illogical (it isn't), and I usually say that in context, you can always understand what the speaker means. That's more or less true in speech, when you have intonation to help you out. But in writing, without that clue, sometimes the context isn't quite enough. I found this example in a friend's facebook post:
15 days in jail, which ain't nothin'. 
The context really didn't tell me if 15 days was a lot or not much for the crime in question, and so without the intonational cues (in my crude non-expert terms, whether you'd give stress to both ain't and nothin' or just to nothin') I couldn't tell if he meant that 15 days was a significant time, or that 15 days was nothing at all.

Monday, 22 September 2014

Mispronunciation humiliation

[Sorry - this is a short and rushed post. It's Week 0.]

I was reminded the other day (because I mentioned it) that I only recently discovered how to pronounce the word archipelago. As I said in that conversation, discovering how to pronounce words as an adult tends to be an embarrassing realisation that you've misinterpreted something your whole life, usually in front of more people than you would like.

In this case I suppose it's not so embarrassing, but the reason for my mispronunciation (with stress on the -la- syllable rather than the -pel- syllable) was because I was simply looking at the word as an undecomposable whole. Had I known that the word came from a Greek prefix arkhi and root pelagos (which I ought to have recognised, really, given how much I like the word pelagic), I might have had a better chance (though perhaps not, as I also pronounce pelagic with stress on the penultimate syllable).

Monday, 29 April 2013

Simpsons and more linguistic innovation

Yet again, I find myself noticing cute linguistic constructions in the Simpsons. Take this:
Marge: What did I say about joining La Cosa Nostra?
Bart: You said to not to.
And this:
Louie: Won't it be easier if we just take care of this Simpson lady?
Fat Tony: Louie, Louie, Louie, women are for taking care of, not 'taking care' of. 
The second one involves the use of the same string of words ('take care of someone') with two very different meanings (to look after vs to kill). We obviously do this all the time, using 'pick up' to mean 'elevate using the hands', 'pay' (as in 'pick up the bill'), 'seduce' and so on. It's not a problem. Context disambiguates. (Unless it doesn't, as in the memorable 'Comic Strip Presents...' when Rik Mayall and Adrian Edmonson mistakenly believe they're supposed to murder Nicholas Parsons when they are asked to 'take him out'.)

In this example, Fat Tony uses the two in the same sentence, in a kind of metalinguistic use. It's not quite true metalinguisticity, because that's when you refer to a word rather than use it, like 'How do you spell harlequin?'. Here, Fat Tony is using the phrase both times, but he is contrasting the different meanings. To do this, he will need to show contrast somehow. I saw this written down rather than heard it said, so I don't know for sure, but I'd put money on a contrastive intonation. If you imagine that someone says to you, 'You greedy pig, you've already had pizza once today', and then you correct them by saying, 'No, I had pizza yesterday, not today', then the stress on 'yesterday' and 'today' is your contrastive intonation. That'll be what Fat Tony uses on the two instances of 'take care of'. (He may also do bunny ears: in the written form, it's with inverted commas (or 'scare quotes').)

Now let's turn to the first example. This could just be a typo, of course, for 'You said not to', which would be the standard form. But that would be boring so let's assume it's not a typo. Given the frequency of language play in the Simpsons, I don't think that it's implausible. So Bart has an extra 'to' in there. What's it doing?

Imagine that Marge had told him not to go, rather than telling him not to [join La Cosa Nostra]. Then Bart could have said either of the following:
You said to not go.
You said not to go. 
'Not' can appear either before or after the infinitive marker 'to' (though the 'rules' would have you put it before so as to not split an infinitive). That's with an infinitive form of the verb, 'to go'. You can also omit the verb itself if it's repeated from before, leaving just the infinitive marker:
You said not to.
You said to not.
(The second one here isn't as good, but it's still acceptable, I think.) This is called ellipsis.

There are two explanations that spring to mind for Bart's utterance, 'You said to not to'. One is that he is using 'to' the second time as a stand-in for the elided material, in the same way that we might use 'do':
She said she'd get even, and she did. 
'Did' isn't in the first part of the sentence but we use it to replace the 'get even' which is omitted. Is that the reason for Bart using an extra 'to'? 'You said to not [join La Cosa Nostra]'? This isn't something which I've heard before, but it's not impossible. If Bart has a tendency to place the negation after the infinitive, then he either has to say 'You said to not', which (as noted) is a bit less natural than 'You said not to', or he has to say 'You said to not join them' or similar, which is more cumbersome. For maximum ellipsis without saying the less natural sentence, you need a stand in. 'Do' doesn't work in this case, because 'do' as a verb replacement is an auxiliary verb: not a main verb, but a 'helping' verb. In 'He did do all his homework', the first 'did' is an auxiliary and the second 'do' is a main (lexical) verb. 'Do' as an auxiliary can't occur with an infinitive 'to'; only the lexical one can. So we need a different verb replacement and what more appropriate than a word that's already associated with verbs, the infinitive marker 'to'?

The other explanation is that it's a speech error, like when people who wouldn't normally say 'might could' produce it because they 'forget' that they already said 'might' and then say 'could' as well. I'm hoping for the former, but if it is, there'll be other examples to find and testing to do, so let's get cracking.

Tuesday, 22 November 2011

Penelope Keith and the stress pattern of English

In this week's Radio Times, the actress Penelope Keith gets worked up about the pronunciation of certain words: 
If I hear 'lamentable', she says with a shudder, 'or worse, 'irrevocable', I want to get a brick and throw it at the wireless. We have to keep screaming[...] because if we don't, this kind of this will become current.
Disregarding (or 'irregardless', if you prefer - it would undoubtedly annoy Penelope) the fact that it's already current, of she wouldn't be hearing it on 'the wireless', what's her problem?


Well, I don't have access to the OED here but Dictionary.com tells me that it is pronounced with the stress on the first syllable. In fact, Merriam-Webster gives it with the stress on the ment syllable, and stressed on the first as an alternative. Clearly, this is an old and well-established pronunciation. Still, Penelope Keith doesn't like it and others probably feel the same way. This is just yer basic peeving and not to be worried about.


But what interested me was that it actually seems odd to pronounce it the way she would like. English generally, in long words, puts the stress on the antepenultimate syllable:
an.te.pe.'nul.ti.mateex.tra.te.'rre.stri.al'fru.mi.ous 'ban.der.snatch
Not always, of course, there are exceptions:
ar.che.'ty.palpho.to.'gra.phic'ca.ter.pi.llar
I don't know enough about this kind of thing to know what causes these to be different, but I suspect it's something to do with the morphology and compounding involved in creating these words. But for lamentable and irrevocable, it seems absolutely natural to follow the pattern and stick the primary stress on the ment and voc bits, not least because we have la'ment and re'voke, although of course stress often changes when words are inflected (cf. pho.'to.gra.phy and pho.to.'gra.phic above). 


So why would we expect the pronunciation preferred by Penelope? I don't have an answer to this one; it's a genuine question. Answers on the back of a postcard (or in the comments).