Showing posts with label literally. Show all posts
Showing posts with label literally. Show all posts

Sunday, 26 November 2017

I'm literally lowkey a telly star now

I was on the telly recently! It may just have been the local station, but it's a start. Media stardom beckons! If you want to watch it, it's here.

It's a funny thing, being asked to talk about some research that's not your own and that you may not have actually read (as I hadn't, in this case). I was talking about what the papers had been calling 'gradable adverbs'. As I attempted to explain, it's the adjectives that are gradable and the adverbs that do the grading, so you can describe something as hideously old or bizarrely purple. We are apparently, says a linguist from Lancaster with a book to promote, using less of these and this shows we're becoming more confrontational. Furthermore, this is something we are learning from the Americans. Ding ding ding, all the boxes ticked for a news story: language is fundamentally changing, it reflects a deep and sweeping cultural change, American English is ruining our language.

I haven't read the original research, as I say, so I don't know how much of this Paul Baker actually says. I also couldn't really comment on the veracity of British usage following US usage by around 30 years. But I could say that we definitely are not losing all our adverbs, and it definitely can't be ascribed to us becoming more confrontational. I did agree with my interviewer that the words we are losing are the 'posh' ones (frightfully, awfully and so on), and there is, I'm sure, a link between your desire to sound posh and how direct your attitude is.

But we've got LOADS of these adverbs. We use them all the time. Kind of and sort of and a bit are pretty common, as is pretty, really, etc. They go in and out of fashion. You can check corpora, as Baker did, to find out what ones were preferred in a certain type of text at a certain point in history, and you can do other kinds of searches of online corpora to find out what's going on right now.

Two that I really wanted to mention and didn't manage to are literally and lowkey.

I can't believe that all the papers missed the chance to moan about literally as well, and can only assume that (as evidenced by them using the meaningless phrase 'gradable adverb') that they don't really know what an adverb is so didn't realise that it is one. Anyway; it is.

Literally gets a lot of column inches (or whatever the online equivalent is). People get upset because other people use it as an intensifier rather than using it to mean what they think it should mean. Other better people than me have written about why worrying about this is a fruitless activity, and why the peevers aren't using the literal meaning anyway (=to do with letters) and the slackers aren't using it figuratively (go on, try it - try replacing literally with figuratively. It won't make sense because that's not what it means) so I won't try. But what it is is an intensifier, exactly like what Baker says we are losing, although it's a bit more versatile in terms of its syntax. So there's one more new one we can all adopt.

Lowkey is not so familiar to me; I've never heard it in the wild, I don't think. I've seen it written, online, so it's obviously used by people outside my own social circle (=young people, probably). Gretchen McCulloch has written about it and gives some examples. It means kinda, so it's a 'downtoner' of the kind Baker also says we are losing. There's something more going on, I think, as one of Gretchen's examples has it combined with an intensifier af (= as fuck):
When you're lowkey sad af but trying not to care
But there's another one. We've got tons of these. Come on, people. Use your adverbs. Those adjectives need grading!

Monday, 21 September 2015

Bluntness

In case you don't follow James Blunt on twitter, here's a tip: follow him. His tweets mostly consist of sporadic bursts of sarcastic retorts to people's Blunt-hate. Here's one:

Screenshot of a James Blunt tweet
I have in the past been guilty of criticising James Blunt. I seem to remember writing a not-very-complimentary article about his music many years ago. But then he was on something on telly and was very funny and likeable, and then he started tweeting, and, well, now I think he's great.

The tweet he's responding to includes an adverb from the 'literal-to-intensifier' group: physically. Along with literally, legitimately, virtually and the like, it's at risk of becoming an intensifier adverb like totally or actually. This use of physically does retain most of its lexical meaning: she wants to physically punch him, with her hand, rather than mentally wishing it upon him. But it seems like it might be an example of the kind of usage that can easily leak into more metaphorical usage.

And then Blunt responds with a clever pun on the word slapper, as well as a grammatical correction. Normally one doesn't approve of correcting grammar to win points in a fight but here it's intended to make the other person feel foolish so it's OK, I suppose? And also it's nice to see an over-correction re-corrected back down again. The over-correction comes about because we are often told not to say things like 'me and James Blunt', and that it should be 'James Blunt and I'. So it should, if it's the subject of the sentence. But when it's the object of a preposition like between, the pronoun needs to be in 'oblique' case, or in other words me rather than I. So would all nouns, in fact, if we had a richer case system, but we only have different forms for the pronouns in English.

Sunday, 19 April 2015

Physically the new literally

Usual disclaimer: while I am talking about the language use of actual people, it's in the spirit of interested observation and not at all critical, and the examples used here are made up but based on real ones.

You'll have noticed that quite a lot of people get upset about the use of literally when it's used non-literally (though, as Jesse Sheidlower notes (thanks to Stan Carey for alerting me to this) its literal use is rarely very literal).

I've recently noticed what I think might be a similar phenomenon in student assignments. They need to express something precisely and explicitly, but they lack the skills to do it quite right. For instance, we asked them to say whether a phrase some books was 'referential' in a particular sentence or not. The correct answer needed to point out that as the sentence included a past tense verb, referring to an event that had already happened at the time of utterance, there had to be certain specific books that were found and the phrase was, therefore, referential. Many of the students could see this and got basically the right answer, but didn't realise that it was the verb tense that was the thing to mention, and instead fumbled around a bit with this kind of thing:
There are some actual books that Mara physically found.
Given that this is a fictional world and a made-up sentence, this cannot be true. But you know what they mean, don't you? This is where the line blurs between actually literally literal use and actually not-very-literal use (and just look how non-actual 'actual' is nearly every time it's used).

I mentioned this on twitter and people responded with examples like this:
@johnthejack also noted that he thought this usage began with things like I physically can't do that, where it's more or less literal but starting to have its meaning bleached, and then expanded into more and more abstract territory, as is generally the case when words change their meaning.

A quick look at a twitter snapshot from today (19th April 2015) shows that most of the time, it's used in opposition to mentally:
I'm mentally and physically exhausted
Or to refer to the body:
I'm going to paint it on you - physically on you 
Sometimes, it's emphasising that the person really does mean 'in real life' where there might be the possibility for ambiguity (which indicates that it's already well on the way to metaphorical use):
He physically hit me
Sometimes, it's referring to 'in real life' but as an exaggeration for comic effect:
It doesn't matter how cold my feet are, I'm physically incapable of wearing socks to bed. I like them to just cover my toes with heels out. (@geekhag)
There's also a lot of use of the set phrases physically sick and physically attracted to, which can be interpreted literally or with physically as an intensifier. This leads to the use of the phrase physically impossible, where it also may or may not be an intensifier.

I also noticed this nice metalinguistic comment:
My favourite is when people say things like "Physically murdered." @jake_lach)
While physically seems to me to have pretty much the same meaning as actually, there are others going through the process with slightly different effects:
Stan thought this is 'typically used to stress agreement or the truth or facts about something'.

I should point out that all of these are non-academic language and so shouldn't be used in assignments, but that's another matter. I'm not saying anything more about this just now, but let it be noted and I'll keep an eye out for it, and see how it develops. Will it sneak in unnoticed, or will people start to get annoyed about it as they do with literally?

Saturday, 20 August 2011

You literally take them literally

Literally gets a lot of bad press. It's a word in a state of confusion. It's busy getting a new meaning as a kind of intensifier, but it's also stubbornly hanging on to its old meaning of 'in actual fact'. (Really and actually have gone further down this road.) This allows pedants to say things like:
Really? You literally exploded with excitement? That must have caused a mess.
And so on. The Oatmeal does a good comic of it, actually. Part of it's here, but there's more of it, including the punchline, at The Oatmeal:
So, on Eight Out of Ten Cats (Channel 4) the other night (12/08/2011), I heard one of the panellists, the comedian Jon Richardson, tell a story which included two uses of the word literally.

[The footballer Wayne] Rooney said "We literally don't know when a game's over", and they're so thick you take them literally.

Both uses of literally appear in that story. First of all, Rooney says it in the new sense, using it as an intensifier. But then Jon uses it in the old sense, meaning 'at face value'. But he can't have noticed, so much have the two senses diverged, that Rooney has already used it, because it takes all the sting out of his joke. He means, 'they said this, not meaning it literally, but they're so stupid it might actually be true'. But if Rooney's already said literally, then you've got no humour in trying to take them literally unless the word has lost all of its original meaning. There's nothing very unusual in that, metaphors lose their meaning all the time and we cease to notice them, but not usually when the original sense of the word is also used in the same sentence.