Showing posts with label grammaticality. Show all posts
Showing posts with label grammaticality. Show all posts

Sunday, 7 April 2013

Live Latin speakers wanted

Two weeks ago in the Guardian magazine, Mary Beard (who is becoming nearly as much of a regular on this blog as Marcus du Sautoy) said that if she could bring one thing back from extinction, it would be a 'live Latin speaker'. This week, a reader called Brian Bishop wrote in and said she needn't go that far: there are lots of them and Beard would be welcome at any of their 'Latin speaking weeks'.

Well. This does somewhat miss the point of why she wanted to bring this Latin speaker back. Beard is a classicist, which is not the same thing as a linguist, and she would have her own reasons which would be very different from the reasons I would give for bringing back a Latin speaker, I'm sure. But I think we would overlap in one opinion, which is that it really isn't the same thing at all!

I should think that Beard probably speaks Latin herself. If she doesn't she could of course learn it, if she wishes to hear it spoken so much. The main problem with this is that she is not a native speaker of Latin, and neither are any of the people at these 'Latin speaking weeks', unless any of them were brought up bilingually in Latin by extremely keen parents. (Incidentally, googling 'Latin speaking weeks' does not find any relevant results other than very dodgy-looking Latin summer schools.)

Linguists do lots of different types of research, but almost all of it involves finding out how people speak, recording that and using the resulting data to test a hypothesis. Some linguists use their own intuitions as data, some use other people's intuitions, and some use other people's natural speech.

Let's say I wanted to find out about the use of Isn't he not? and Isn't he? in the Geordie dialect, and what the differences are in the use of each. I might try to record some people's natural speech, and I might do some kind of survey where I asked people what sounded most natural to them. I might use my own intuitions to start me off, but I wouldn't rely on them, because I wasn't born and brought up in Newcastle so my intuitions might not be reliable.

When I wrote my PhD thesis, I needed to know facts about a lot of different languages. I used books for this, grammars that describe how the language works. That meant that I didn't have to spend a lot of time and money travelling around the world finding people to record. But these books can only take you so far. There are two problems with them: the first is that they might not be reliable. Modern descriptive grammars are good, thorough and accurate, written by linguists with a lot of training. The grammars written by missionaries from the SIL are generally very good, too. But an old grammar might be written by any unqualified person with little training, and with who-knows-what purpose. And grammars are almost never written by a native speaker of the language, so even with the best intentions they don't always know for sure that what they're being told is accurate: perhaps their consultants are subconsciously telling them how they should speak - like if you told a linguist that every sentence has to have a subject and then went off and said 'Don't know what he wants all this information for', without using a subject.

The second problem is that they can never tell you absolutely everything about a language. Hardly any of the grammars I looked at for my PhD could tell me if the question particle could be used in embedded questions. Therefore, I had to supplement this knowledge with intuitions about some of the languages. Obviously I don't speak these languages, so I couldn't give the intuitions, so I asked native speakers of those languages. And it is important that they are native speakers. Just because someone has learnt a language doesn't make them capable of making subtle judgements about what is and isn't grammatical, especially when you get into non-standard forms.

There are some linguists who can't ask people about their language because there aren't any people to ask. These are the historical linguists. Someone studying Old English can't ask a speaker of Old English what the language is like, but fortunately there are some texts written in Old English that still survive. Without those, we'd have no idea beyond the reconstructive work that can be done based on regular changes over time. There is a massive amount that can be learnt from historical texts, and historical linguists do some truly amazing things. But it is limited to what exists already, whereas a living language is infinite and can constantly provide new data.

Latin, similarly, has no living native speakers. It has evolved and become the modern Romance languages, but these are not the same as Latin any more than present-day English is the same as Old English (the language of Beowulf). There are living people who speak it, but they are not native speakers, and more than I'm a native speaker of French because I learnt it at school. In fact, these people are even further removed from being native speakers of Latin because they didn't even learn it from a native speaker (in fact, I didn't learn French from a native French speaker, but that's beside the point). There are lots of things we don't know about Latin, and those are the things linguists might be interested to find out, and there's no way we can find them out from modern Latin speakers because their knowledge of Latin is based only on what we already know, not their native competence. We aren't going to get very far trying to find out what we don't already know if we ask people who only know what we already know.

So whatever reason Mary Beard has for bringing back a real live Latin speaker, perhaps for the sheer pleasure of hearing them speak, I too would like to bring one (or ideally, several) back, so that I could do research on their language without having to rely on written sources.

Thursday, 6 September 2012

LAGB 2012, and random observations


I'm at the annual LAGB meeting, held in Salford this year. Yesterday we had a workshop on Case, and indeed case (there's a difference). 

I really enjoyed the plenary talk, by Mark Baker. He had used what's called The Middle Way, which is a good methodology if you can do it. It means that you find a middle ground between your typical theoretical generative linguist (who looks at just one or two languages, often their own) and your typical functional or typological linguist (who looks at a lot of languages but not in great detail, and maybe only from published grammars) and you take a sample of unrelated languages and you look at them in as much detail as you can, ideally from primary data. It's what I wanted to do with my thesis but in practice, it's really really hard to do because you need to find native speakers of all these obscure languages. And that's before you even get to interpreting all the data. I won't summarise his talk here because it was excellent and I won't do it justice, and because you can get the slides here: [link]

On a completely unrelated note, he used this sentence, which I consider to be slightly ungrammatical (that's what the ? means - linguists, at least those who don't do quantitative stuff, use a scale of ungrammaticality. * means it's ungrammatical, ? means a bit iffy, and then ?* in between for a totally subjective and non-quantifiable scale of badness. Grammatical sentences are just presented as sentences):

(1) ? You do nothing in the transitive one either.

'Either' (in this sense) is a sort of NPI, which means it's allowed if you have a negative which 'scopes' over it, but not if you don't. So (2) is not at all grammatical:

(2) *I like hornpipes either.

The 'nothing' in the sentence Baker used should be enough to license 'either', and evidently for him it is. And for me, it's totally OK to say something like (3):

(3) There's nothing in here either.

That's completely parallel, on the face of it. There's no reason that I can see that one should be OK and the other not. And yet, for mysterious reasons, for me it's a heck of a lot better to say (4) than (1), but (5) is no better, and probably a bit less natural, than (3):

(4) You don't do anything in the transitive one either.

(5) There isn't anything in here either. 

Answers on a postcard please. 

Tuesday, 27 September 2011

This band are...

It's well known that some noun phrases that are grammatically singular but semantically plural (like the government, the staff, the band) can occur as the subject of either a plural or a singular verb form (with pronouns obligatorily matching the verb in number):
The government has said it will cut taxes.
The government have said they will cut taxes.
*The government has said they will cut taxes.
*The government have said it will cut taxes.
This is often said to be a US/UK thing, although you do hear both on both sides of the Atlantic. I noticed a restriction which I'm not sure I've seen discussed before, and that's how it works when you have a demonstrative (or a pseudo-demonstrative, a term I've just made up, for when a word such as this is used in a non-deictic way, as in "So I saw this band, called The Semantic Plurals, last night").

I think, and this is true for me though it may not be for everyone, that if you have a singular demonstrative determiner (this rather than plural these), you can't have a plural verb, it has to be singular to match the determiner:
??This band are going to be playing.
This band is going to be playing. 
But even more interestingly, you just can't have a plural demonstrative determiner - it's far worse:
*These band are going to be playing.
*These band is going to be playing.
So the semantic plurality of a noun can influence number on the verb, but not the determiner - the determiner has to match the grammatical number of the noun. This is presumably because the features percolate upwards and you'd have a clash at DP level if they didn't match.