Showing posts with label Lewis Carroll. Show all posts
Showing posts with label Lewis Carroll. Show all posts

Thursday, 1 June 2017

No deal is better than a bad deal

My friend Michelle reminded me that Theresa May said this back in January, and has kept on saying it since then. Most people have been non-pedantic enough to let it go by without comment (after all, there's enough politics happening for us to talk about) but she, I and Chris Maslanka in the Guardian all noticed that it was ambiguous.


Negation, as I've mentioned in previous posts, is usually ambiguous because it takes scope over different bits of the sentence it's in. Here's Chris Maslanka's explanation of the two meanings:


Incidentally, there's a long bit in Alice Through The Looking Glass (or the other one) where a messenger pouts that 'nobody walks faster than I do' and the king says 'he can't, or he'd be here already'. Lewis Carroll was keen on logic and semantics jokes.

After some back and forth with my colleague (& friend) Christina, we think we've translated the two meanings into what looks like gibberish to non-linguists, but is actually a formal representation of the meaning. The notation explains how the bits of the sentence interact to give two different meanings from the same set of words in the same order. I've translated them underneath into increasingly more idiomatic English.

The meaning Theresa means, presumably, is this:

∀x∀y.[NO.DEAL(x) & BAD.DEAL(y) -> x > y]

(Roughly,
"For all x and for all y, if x is no deal and y is a bad deal, then x is better than y"
or "If x is no deal and y is a bad deal, then x is better than y"
or "Having no deal at all is better than having a bad deal".)
Whereas the meaning that's much more salient to me, and which made the sentence seem quite bizarre, is this one:

 ~∃x.[DEAL(x) & ∃y.[BAD.DEAL(y) & x > y] ]

(Roughly,
"There is no x such that x is a deal and there is some y such that y is a bad deal and x is better than y"
or "There is no deal which is better than a bad deal"
or "A bad deal is the best deal".)
Incidentally, I'm pretty sure that this particular type of negation scope ambiguity is regional - it seems less obvious to US speakers (see this post and the comments). But that's a purely anecdotal observation so do let me know if you have anecdata to add to that.

Thursday, 23 August 2012

Spoffles, flanges and pobbling

Words get into the language in lots of funny ways. Most of them have been there so long we don't know, or we just know that we brought them with us when we left Germany. Lots of them were borrowed, from Latin and French in the case of English. Lots of words we make ourselves, with our word-making tools like suffixes (brightness) and compounding (carwash). My favourite type of words are the ones that someone makes up, and they catch on.

Quiz was supposedly an early example of this, when (according to anecdote) a Dublin man had a bet that he could introduce a new word into the language. Sadly, as with so many such anecdotes, it's probably bunk, as it was in use already by the alleged time of this bet. Still, there are some words that we know were invented this way, as the people who did it either did so on film or are around to tell us.

Spoffle, quite apart from being a great word, is a useful one, if you ever have anything to do with microphones, as I sometimes do. It's this thing, in front of Stephen Fry:

Source: http://www.stephenfry.com/forum/topic/fry-a-day/page/759
It's the foamy cover for a mic that prevents 'popping' and cuts down wind noise. Essential item, apparently unnamed (people seem to use the very dull microphone cover) until Hugh Laurie called it a spoffle (in Stephen Fry's hearing, which is partly why he's in the photo above). This is what I always call it, and lots of others do too. At my old job it was the common name for such things. But, astonishingly, it's not in the OED and it doesn't have a Wikipedia article. Apparently it used to but it was deleted, and now it's not even mentioned in the section on microphone covers.

Another word that came out of British comedy is the collective noun for baboons, a flange, and for gorillas, a whoop. Flange has caught on remarkably well and, although it too doesn't get into the OED (they're so cautious, those lexicographers) it's used by people, including (allegedly) academics (although I have not read the papers or books in which it's used). Here's the sketch, with Mel Smith and Rowan Atkinson talking to Pamela Stephenson:


Literature has been a source of some good words. Lewis Carroll invented the word chortle as a blend of chuckle and snort, although not many of his more creative efforts from the Jabberwocky have caught on. This OED blog post talks about Edward Lear, who made up a lot of words (runcible spoon being a particularly well-known example) and also used obscure real words. It has a charming anecdote about the blog-writer's doctor friend who was certain that pobble meant 'to amputate toes', until the blog-writer introduced her to the rhyme The pobble who has no toes. Pobble's Bay also seems to be a place in Wales, which does rather remind one of The meaning of Liff by Douglas Adams and John Lloyd (who created QI, presented by Stephen Fry - we have come full circle so it's time to stop waffling).